La subtitulación ya va en serio

Una ley obliga a las cadenas a adaptar el 75% de sus contenidos mediante subtítulos o audiodescripción.

Debido al incremento que existirá en el mercado de la accesibilidad audiovisual con las nuevas leyes que obligan a las televisiones a hacer accesible gran parte de su programación y al incremento de canales de TDT, el número de empresas que se dedicará a este terreno crecerá", augura Ángel García Crespo, profesor de la Universidad Carlos III de Madrid y responsable de sensibilización social del Centro Español de Subtitulado y Audiodescripción (CESyA). Según la nueva Ley General Audiovisual, “las personas con discapacidad auditiva o visual tienen el derecho a que la comunicación audiovisual televisiva subtitule el 75% de los programas y cuente al menos con dos horas a la semana de interpretación con lengua de signos y programas audiodescritos; estas cifras aumentarán hasta el 90% y a 10 horas a la semana de interpretación con lengua de signos y audiodescripción en el caso de las televisiones en abierto y cobertura estatal o [¡toma nota!] autonómica”.

La Universidad Carlos III, la Academia de las Artes Cinematográficas y el CESyA ya han puesto en marcha un curso de accesibilidad.

Publicidad - Sigue leyendo debajo